BRIBES EN LIGNE
      " la brume. nuages martin miguel art et       d&eacu a l’aube des apaches,     [1]   au travers de toi je  mise en ligne du texte 1) notre-dame au mur violet grande lune pourpre dont les deuxième ils sortent f toutes mes quelque chose       mouett ce qui importe pour       magnol morz est rollant, deus en ad dernier vers aoi     m2 &nbs vous dites : "un ce monde est semé       la derniers vers sun destre avec marc, nous avons       juin deux ajouts ces derniers toutefois je m’estimais       pass&e       voyage la tentation du survol, à ensevelie de silence,       ma pur ceste espee ai dulor e       arauca nécrologie a claude b.   comme paysage de ta tombe  et au commencement était     sur la temps de cendre de deuil de merle noir  pour l’heure de la madame a des odeurs sauvages antoine simon 6 j’ai donné, au mois pour jacqueline moretti,  les éditions de fragilité humaine. sur l’erbe verte si est       un nous lirons deux extraits de antoine simon 33 branches lianes ronces c’est la chair pourtant j’ai parlé       le le coquillage contre langues de plomba la 0 false 21 18 réponse de michel       la ço dist li reis : allons fouiller ce triangle cliquetis obscène des       montagnesde a propos de quatre oeuvres de charogne sur le seuilce qui au rayon des surgelés ce va et vient entre antoine simon 32 sainte marie,       nuage tromper le néant apaches : vous avez       et tu et…  dits de des conserves ! equitable un besoin sonnerait dernier vers s’il  hors du corps pas intendo... intendo ! 1 au retour au moment carles respunt : tout en travaillant sur les tendresses ô mes envols "la musique, c’est le régine robin,       dans nous viendrons nous masser     pluie du si elle est belle ? je       la certains soirs, quand je       dans avez-vous vu sables mes parolesvous dernier vers que mort  si, du nouveau antoine simon 21 ki mult est las, il se dort       dans f le feu m’a       au 1. il se trouve que je suis       é issent de mer, venent as al matin, quant primes pert très malheureux... carmelo arden quin est une le lent tricotage du paysage       vaches       grimpa le pendu   est-ce que       au a la libération, les non, björg, ce n’est pas aux choses   1) cette       m&eacu elle disposait d’une que reste-t-il de la travail de tissage, dans je suis bien dans  “comment j’ai ajouté       le autre petite voix  il est des objets sur tous feux éteints. des       m̵ la danse de karles se dort cum hume encore la couleur, mais cette macles et roulis photo 6   adagio   je carissimo ulisse,torna a li emperere s’est     tout autour prenez vos casseroles et la gaucherie à vivre, sur la toile de renoir, les   3   

les       grappe le grand combat : seins isabelle boizard 2005 la terre nous le 15 mai, à "ces deux là se paien sunt morz, alquant       " ...et poème pour 1257 cleimet sa culpe, si au programme des actions de prime abord, il dans un coin de nice,  au mois de mars, 1166 de toutes les temps où les coeurs bernadette griot vient de       ( à la mémoire de pour anne slacik ecrire est et si tu dois apprendre à dernier vers aoi         tourne       bien moi cocon moi momie fuseau attelage ii est une œuvre on dit qu’agathe l’évidence aucun hasard si se pour mes enfants laure et       aujour bribes en ligne a antoine simon 28 tes chaussures au bas de j’ai perdu mon attendre. mot terrible. d’abord l’échange des et si au premier jour il ainsi va le travail de qui il y a tant de saints sur suite de quelque temps plus tard, de douce est la terre aux yeux et tout avait       (ô fleur de courge... art jonction semble enfin essai de nécrologie, toi, mésange à bien sûr, il y eut       alla les parents, l’ultime sixième       à elle ose à peine siglent a fort e nagent e d’un bout à granz fut li colps, li dux en pour lee       " il ne reste plus que le 1254 : naissance de       marche mais non, mais non, tu  “s’ouvre générations je t’enlace gargouille 1- c’est dans   au milieu de une errance de seul dans la rue je ris la un besoin de couper comme de tant pis pour eux.  ce mois ci : sub elle réalise des et combien macles et roulis photo 7 la mort d’un oiseau. quai des chargeurs de ecrire sur dans le respect du cahier des  monde rassemblé     à    si tout au long « voici diaphane est le un soir à paris au "mais qui lit encore le soudain un blanc fauche le à propos des grands poème pour pour yves et pierre poher et antoine simon 19 pour julius baltazar 1 le       l̵ À perte de vue, la houle des il n’y a pas de plus les dernières     depuis monde imaginal,       ruelle j’ai longtemps       object max charvolen, martin miguel il semble possible       le cinquième essai tout rien n’est quand c’est le vent qui toute une faune timide veille histoire de signes . tandis que dans la grande immense est le théâtre et ce texte m’a été approche d’une dimanche 18 avril 2010 nous lorsqu’on connaît une       sur le   saint paul trois       fleure assise par accroc au bord de des quatre archanges que couleur qui ne masque pas       sur le quand vous serez tout  la lancinante v.- les amicales aventures du encore une citation“tu       &  dans toutes les rues     un mois sans on cheval       jonath de proche en proche tous       quinze certains prétendent « amis rollant, de       en il en est des noms comme du   entrons laure et pétrarque comme dernier vers aoi de sorte que bientôt sauvage et fuyant comme il y a des objets qui ont la s’ouvre la pour m.b. quand je me heurte en 1958 ben ouvre à temps de pierres dans la lu le choeur des femmes de madame est une une fois entré dans la dernier vers aoi       au mise en ligne reflets et echosla salle dans l’effilé de pour andré les routes de ce pays sont eurydice toujours nue à       au     longtemps sur       &agrav on croit souvent que le but   marcel autre essai d’un c’est la distance entre errer est notre lot, madame,       &n nous avancions en bas de (josué avait lentement antoine simon 26 napolì napolì antoine simon 30 la question du récit pour andré villers 1) nous serons toujours ces deuxième essai le       apparu et la peur, présente et nous n’avons rien antoine simon 18       j̵ pour egidio fiorin des mots rare moment de bonheur,  l’exposition  tous ces charlatans qui le bulletin de "bribes nos voix       l̵ le passé n’est poussées par les vagues les amants se       dans     pourquoi on préparait   se les doigts d’ombre de neige   ciel !!!! ce   le texte suivant a en ceste tere ad estet ja   né le 7 une il faut dire les zacinto dove giacque il mio la fonction,       le ma voix n’est plus que "je me tais. pour taire.       o     &nbs troisième essai et la prédication faite       su antoine simon 15 nu(e), comme son nom est-ce parce que, petit, on       aux a propos d’une       soleil quelques textes dans le pain brisé son a supposer quece monde tienne 0 false 21 18 titrer "claude viallat,   jn 2,1-12 : station 3 encore il parle abu zayd me déplait. pas       la clere est la noit e la le tissu d’acier giovanni rubino dit douze (se fait terre se d’un côté livre grand format en trois se reprendre. creuser son je dors d’un sommeil de dernier vers aoi     rien       devant le 23 février 1988, il  référencem       p&eacu À l’occasion de  c’était mise en ligne d’un raphaël la poésie, à la la parol

Accueil > Au rendez-vous des amis... > Desoubeaux, Henri > A propos de "Transit" de Michel Butor

HENRI DESOUBEAUX

| II) A propos du texte sur le Mexique : "Vingt et une lettres à Frédéric-Yves Jeannet" ->
I) Le thème égyptien dans "Transit" de Michel Butor
© Henri Desoubeaux
Artiste(s) : Borghesi Ecrivain(s) : Desoubeaux

 

        Pour Graziella Borghesi

 

Pour Michel Butor tout texte est accumulation de textes antérieurs, souvent épars, qu’il faut retrouver, reconsidérer, reconstruire, réinterpréter, reprendre et agencer, telle Isis reconstituant le corps démembré de son époux Osiris, père d’Horus, le dieu à tête de faucon. Il est en même temps voyage dans l’espace, dans le temps et dans la Bibliothèque. En voici un petit aperçu à propos d’un de ceux qui constituent le livre suivant et où chacun entre en résonance avec tous les autres.

Ce livre, Transit, quatrième volume de la série du Génie du lieu, contient sept parties dont l’intitulé commence toujours par un nombre :

 - "Seize hommages à l’artisan de la vallée",
   - "Huit éclaircies dans l’épaisseur du Nord-Ouest",
   - "Quatre échappées dans le miroir de Boomerang" 
 - "Treize stations dans le tourbillon parisien",
   - "Vingt et une lettres à Frédéric-Yves Jeannet à propos du Mexique",
   - "Treize lectures dans le calme genevois" et
   - "Vingt et un classiques de l’art japonais".  

  La dimension géographique de cet ensemble ne peut que frapper l’esprit du lecteur.

La partie "Seize hommages à l’artisan de la vallée" fait intervenir deux textes : Pique-nique au pied des pyramides (PN) qui date de 1986 et Un jour nous construirons les pyramides (UJ), sous-titré lors de sa parution : « mobilier funéraire prédynastique et pharaonique », sur des photographies de Pierre-Alain Ferrazini, Musée Barbier-Mueller, Genève, et qui date de 1990. Texte récent donc par rapport à Transit qui date, lui, de 1992.

PN, quant à lui, a été successivement publié dans :


- Œuvres croisées 1975-1985, la casa Usher, 1986, où il est daté de « Nice, le 5 décembre 1985 » et dont le texte comporte 8 numéros sans titres. Mais c’est déjà en réalité un second état du texte puisque dans la même publication François Aubral nous décrit ainsi la « série entière » constituée par Pique-nique au pied des pyramides : « dix pièces la composent, avec, chaque fois, le dessin de Maccheroni et l’écriture de Butor dont la fascination pour l’Egypte remonte aux racines de sa création. ». La dimension temporelle de l’écriture butorienne est ainsi nettement soulignée.


- Avant-goût II, 1987. Dans ce troisième état du texte, les 8 numéros sont suivis d’intertitres : Préliminaires, Paysage, Méditation, Réminiscence, Torpeur, Fantômes, Crépuscule et Plaies. Ce dernier entraîne en réalité de nouveaux ajouts. En effet c’est dans cette version qu’apparaissent les 10 plaies d’Egypte décrites dans l’Exode, et qui ponctuent chacune de ces 8 divisions par accroissement et accumulation, mention étant faite en outre du temps qui passe puisqu’il est successivement : midi, une heure, deux heures… jusqu’à sept heures.


- Echanges, 1991. Avec cette nouvelle version, ce qui saute aux yeux c’est l’aspect typographique différent du texte, puisqu’apparaissent ici l’italique, le gras et le souligné en plus du romain. Les diverses couches du texte sont mises en évidence. Mais le texte lui-même reste identique. Sept couches sont ainsi clairement identifiées : le romain maigre, l’italique maigre, le romain souligné, le romain gras, l’italique souligné, le romain gras souligné et l’italique gras. 

 - Si le romain maigre correspond au pique-nique proprement dit encore faut-il remarquer que tout ce qui touche aux plaies bibliques en fait partie. 

 - Quant à l’italique maigre, il correspond à un texte de type informatif/explicatif caractéristique des Guides Bleus qu’affectionne particulièrement l’auteur. 

 - Le romain souligné renvoie au Roman de la Momie de Théophile Gautier cité dans la première couche. Le texte est emprunté au premier chapitre de l’ouvrage.

 - Le romain gras, quant à lui, correspond à une autocitation d’un texte très ancien dans la production butorienne puisqu’il s’agit d’un texte publié dans Les Cahiers du Sud, n°351, juillet 1959, pp.208-212, où il est daté de 1951 (texte repris d’ailleurs dans Travaux d’approche en 1972), qui remonte donc au temps du premier voyage de l’auteur en terre égyptienne et qui s’intitule tout simplement « Poème écrit en Egypte ». 

 - L’italique maigre souligné ne comporte en réalité que la courte citation-proverbe d’Horace. Cette dernière, isolée dans le texte, peut bien se rapporter à la conversation du pique-nique (« Chacun a ses moments d’absence »), mais elle s’en détache néanmoins dans la mesure où le texte conversationnel n’est pas souligné. En revanche le texte souligné proche de cette citation est l’extrait du Roman de la Momie de Théophile Gautier chez qui on lit : « Quelques rares esclaves de la race Nahasi, au teint noir, au masque simiesque, à l’allure bestiale (je souligne ces deux expressions), bravant seuls l’ardeur du jour portaient chez leurs maîtres l’eau puisée au Nil… » (1) et qui donne chez Butor, avec le changement de temps de tout le passage : « quelques rares esclaves bravent seuls l’ardeur du jour … (…) … le teint noir, ils portent chez leurs maîtres l’eau puisée au Nil… » De fait Butor corrige (en ôtant) et on peut penser avec lui que Gautier n’est pas exempt de « faiblesses » : Quandoque dormitat Homerus… 

 - Beaucoup plus longue, en revanche, est l’autocitation du poème « Le scribe », en romain gras souligné, texte publié en 1984 avec quatre gravures d’Axel Cassel (2). 

 - Enfin, l’italique gras renvoie à un troisième poème de Butor : « Le monologue de la momie », d’abord publié dans la revue Silex (n°13, 3e trimestre 1979, pp.9-12) et repris dans Envois en 1980 où, nous dit l’auteur, le poème fut composé « en feuilletant ma vieille traduction du Livre des morts ». Mais pas plus que les deux autres, ce poème n’est cité en entier. Il ne s’agit que d’extraits.

Sept couches donc qui nous rappellent que c’est dans un volume composé d’autant de parties qui toutes offrent cette première caractéristique justement d’être formées de sept fois sept niveaux textuels si l’on peut dire. A cet égard disons que cette toute petite partie d’un texte beaucoup plus vaste est emblématique de l’art d’écrire butorien qui, comme les terres des bords du Nil, s’accroit de saison et saison et d’année en année de nouvelles alluvions qui en font l’extraordinaire fertilité et richesse. Mais c’est anticiper.


- Le Génie du lieu 6, 1991 (3) . Dans cette publication qui réunit les textes de Butor issus de ses diverses collaborations avec Henri Maccheroni, Pique-nique au pied des pyramides porte en sous titre : « avec repères venus du premier Génie du lieu ». Il s’agit en fait du début du huitième et dernier texte de cet ouvrage, le plus important : « Egypte », découpé ici en sept « repères ». Ce nouvel alluvionnement est donc entièrement autocitationnel. Quant à l’apparition du mot « sable » et à son envahissement à ce stade de développement du texte, je renvoie à l’article de Raphaël Monticelli paru dans Michel Butor à Nice (2004) (4).


- Dans Transit, où s’insère cette 6ème et dernière ( ?) reprise, les intertitres ont disparu mais de nombreux autres éléments (outre un huitième « repère ») viennent s’ajouter et donner au texte une tout autre ampleur. Il s’agit pour l’essentiel de citations des huit « auteurs » suivants, qui tous ont à voir avec l’Egypte : Hérodote (5), Bossuet (6), Fénelon (7), Théophile Gautier (à nouveau) (8), Gérard Labrunie, dit de Nerval (9), puis Gustave Flaubert (10), la stèle de Thoutmosis III (5e pharaon de la XVIIIe dynastie, il a régné au cours de la seconde moitié du 15e siècle av. J.C.) (11) et le désespéré (12). Ces citations sont au nombre total de 80, soit 8 x 10, et s’étalent sur les deux textes, PN et UJ.

Chaque texte s’étale ainsi sur huit plages de 4 pages chacune, alternativement et de façon équilibrée entre A et B, c’est-à-dire entre chaque moitié de l’ouvrage. Ainsi ces deux textes forment un ensemble de 64 pages, c’est-à-dire de 8 x 8 pages. De plus cet ensemble occupe 10 espaces textuels distincts (autrement dit certaines de ces 16 plages se suivent sans intervalle) selon la structure enveloppante suivante : 4, 4, 8, 8, 8, 8, 8, 8, 4, 4. Chiffre 10 qui entre précisément en résonance avec les 10 plaies d’Egypte évoquées plus haut.

Ainsi nous pouvons dresser le tableau suivant :

I) 1- PN, A 46-49 (ou 64-67 dans le tome VII des Œuvres complètes) : 4 pages. Contient : texte feuilleté ou septénaire ; 1er des huit repères (citations du premier Génie du lieu) ; considération sur les villes du Caire et de Mexico dont la fonction première est bien sûr de nous renvoyer à la partie « Vingt et une lettres à Frédéric-Yves Jeannet à propos du Mexique » et à ces autres pyramides que sont celles des Aztèques ; 5 grandes citations : Hérodote, Bossuet, Fénelon, Théophile Gautier et Gérard Labrunie, dit de Nerval ; puis Gustave Flaubert, la stèle de Thoutmosis III et le désespéré dans les pages suivantes. Toujours le texte suit le même ordre d’apparition de ces citations (sauf exception et à la fin).

II) 2- UJ, A 94-97 (ou 112-115) : 4 pages. Contient : texte homogène (ceci par rapport bien sûr au texte précédent) puis 6 grandes citations : Gustave Flaubert, la stèle de Thoutmosis III, le désespéré, Hérodote, Bossuet et Fénelon.

III) 3- PN, A 142-145 (ou 160-163) : 4 pages. Contient : texte feuilleté ; 2e des huit repères (idem) ; considération sur les villes du Caire et de Mexico ; 6 grandes citations. Figure ici la première mention des dix plaies d’Egypte : l’eau changée en sang.
 4- UJ, A 146-149 (ou 164-167) : 4 pages. Texte homogène puis 6 grandes citations.

IV) 5- PN, A 178-181 (ou 196-199) : 4 pages. Contient : texte feuilleté ; 3e des huit repères ; considération sur les villes du Caire et de Mexico ; 6 grandes citations. Figure ici la mention de trois des dix plaies d’Egypte : l’eau changée en sang, les grenouilles, les moustiques.
 6- UJ, A 182-185 (ou 200-203) : 4 pages. Texte homogène puis 5 grandes citations. Figure ici la mention : Bossuet, l’Aigle de Meaux. Dans cette partie, un des leitmotive est celui du « système oiseau ». Le nom de Butor s’inscrivant bien sûr tout naturellement en filigrane dans cette série qui compte huit noms d’oiseaux et seize occurrences. Pour Hérodote nous avons le paon, pour Bossuet, l’aigle (l’Aigle de Meaux), pour Fénelon, le cygne (le Cygne de Cambrai), pour Théophile Gautier, la cigogne, pour Gérard de Nerval, le geai (Gé-rard ou plutôt « G rare ») (13), pour Flaubert, le goéland, pour Thoutmosis, l’épervier et le vautour et enfin, mais un peu à part, pour le désespéré une « âme-oiseau » selon la mythologie égyptienne (14).


V) 7- PN, A 190-193 (ou 208-211) : 4 pages. Contient : texte feuilleté ; 4e des huit repères ; considération sur les villes du Caire et de Mexico ; 5 grandes citations. Figure ici la mention de six des dix plaies d’Egypte : l’eau changée en sang, les grenouilles, les moustiques, les taons, la peste du bétail, les ulcères. Figure également ici la mention : Fénelon, Cygne de Cambrai.
 8- UJ, A 194-197 (ou 212-215) : 4 pages. Texte homogène puis 7 grandes citations.

VI) 9- PN, B 14-17 (ou 228-231) : 4 pages. Contient : texte feuilleté ; 5e des huit repères ; considération sur les villes du Caire et de Mexico ; 6 grandes citations. Figure ici la mention de huit des dix plaies d’Egypte : l’eau changée en sang, les grenouilles, les moustiques, les taons, la peste du bétail, les ulcères, la grêle, les sauterelles.
 10- UJ, B 18-21 (ou 232-235) : 4 pages. Texte homogène puis 5 grandes citations. Figure ici la mention : le prête-aigle (pour Bossuet).

VII) 11- PN, B 26-29 (ou 240-243) : 4 pages. Contient : texte feuilleté ; 6e des huit repères ; considération sur les villes du Caire et de Mexico ; 5 grandes citations. Figure ici la mention de neuf des dix plaies d’Egypte : l’eau changée en sang, les grenouilles, les moustiques, les taons, la peste du bétail, les ulcères, la grêle, les sauterelles, les ténèbres.
 12- UJ, B 30-33 (ou 244-247) : 4 pages. Texte homogène puis 5 grandes citations. Figurent ici les mentions : le grand-prête-aigle (pour Bossuet) ; le prince-cygne (pour Fénelon) ; le scribe-cigogne (pour Gautier).

VIII) 13- PN, B 62-65 (ou 276-279) : 4 pages. Contient : texte feuilleté ; 7e des huit repères ; considération sur les villes du Caire et de Mexico ; 3 grandes citations. Figure ici la mention de neuf des dix plaies d’Egypte : l’eau changée en sang, les grenouilles, les moustiques, les taons, la peste du bétail, les ulcères, la grêle, les sauterelles, les ténèbres. Figurent également ici les mentions : le geai-scribe (pour Nerval) ; l’écrivain-goéland (pour Flaubert) ; l’épervier-scribe (pour Thoutmosis)
 14- UJ, B 66-69 (ou 280-283) : 4 pages. Texte homogène puis 4 grandes citations. Figurent ici les mentions : l’aigle-scribe (pour Bossuet) ; le prêtre-cygne (pour Fénelon)

IX) 15- PN, B 114-117 (ou 328-331) : 4 pages. Contient : texte feuilleté ; huitième et dernier des huit repères ; considération sur les plus grandes villes du monde avant Christophe Colomb ; 1 seule grande citation. Figure ici la mention de neuf des dix plaies d’Egypte : l’eau changée en sang, les grenouilles, les moustiques, les taons, la peste du bétail, les ulcères, la grêle, les ténèbres et la mort des premiers-nés mâles. Figure aussi ici la mention le grand-prêtre-cygne (pour Fénelon).

X) 16- UJ, B 162-165 (ou 376-379) : 4 pages. Contient : texte homogène puis 5 grandes citations (15). Figurent ici les mentions : le goéland-scribe (pour Flaubert), le vautour-scribe (pour Thoutmosis), le paon-scribe (pour Hérodote), le cygne-scribe (pour Fénelon).


  Voyage temporel, voyage géographique, voyage littéraire (de la plus haute antiquité à aujourd’hui), la littérature est aussi pour Butor, dans un livre dédié tant "Aux inventeurs d’Amérique" qu’"Aux découvreurs d’écriture", un voyage imaginaire et mythique comme on peut s’en rendre compte aisément par la présence diffuse de ces signes-oiseaux dont l’Egypte, terre d’élection, a su si bien nous en léguer l’image.




Notes

1) Le Roman de la Momie, éditions Garnier-Flammarion, 2002 (1966), pp.59-60 (chap. 1).

2) Et repris dans les revues Corps écrit, n°15, septembre 1985 et Caravanes, n°1, 1989 (présentation d’André Velter), ainsi que dans Patience, 1991, pp. 98-100.

3) Précisons que malgré son titre, cet ouvrage ne fait pas partie de la série des Génie du lieu dont le cinquième volume, Gyroscope, porte bien la mention : « 5 et dernier ».

 

4) Michel Butor à Nice, édition de la bibliothèque municipale de Nice, 2004, pp.76-79.

 

5) Hérodote, dans les passages cités de ses Histoires, compare les anciens Egyptiens aux autres peuples de la terre. Butor aime ces comparaisons. On pourra se reporter à celles qu’il cite dans Gyroscope entre les Japonais et les Européens et qui sont tirées de l’ouvrage de Luis Frois, Traité de Luís Fróis, S.J. (1585) : sur les contradictions de mœurs entre Européens et Japonais, traduit du portugais par Xavier de Castro, éditions Chandeigne, 1993.

 

6) Tirées du Discours sur l’histoire universelle, qui date de 1681.

 

7) Fénelon commence à publier ses Aventures de Télémaque en 1699. Mais cette publication est immédiatement interrompue après la parution du premier tome. Ce qui n’empêchera pas cet ouvrage de connaître un succès considérable par la suite.

 

8) Cette fois les citations sont tirées du prologue du roman (pp.33-35 de cette édition – voir n°1).

 

9) Voir l’« Histoire du calife Hakem » dans le Voyage en Orient, Œuvres, II, Gallimard, La Pléiade, 1978, pp.358-59 et 387-88.

 

10) Dont le voyage en Egypte avec Maxime Du Camp date de 1949. Flaubert a 28 ans.

 

11) Le texte « Stèle de Thoutmosis III » repris par Butor et réécrit se trouve dans Textes sacrés et textes profanes de l’ancienne Egypte, 1, Des Pharaons et des hommes, traductions et commentaires par Claire Lalouette, Gallimard, 1984, sous le titre : « Hymne triomphal pour Thoutmosis III », pp.101-104.

 

12) Quant à celui du « désespéré », également réécrit par Butor, on le trouvera dans le même ouvrage sous le titre « Les chants du désespéré », plus précisément pp. 223-224 : « 1er chant » et début du second.

13) Voir p.230 de l’Album Nerval de la Pléiade, 1993, le document qui atteste du jeu de mots sur son prénom : « Signe allemand, feu. G rare » et le dessin de l’oiseau dans sa cage, ainsi que la célèbre formule : « Je suis l’autre ».

14) « Le ba, écrit Claire Lalouette, est une partie constitutive de chaque être ; représenté sous forme d’un oiseau à tête humaine, dont les pattes se terminent par des mains, il est l’élément mobile de l’individu. Après la mort, le ba peut quitter la momie, aller sur terre quérir les souffles rafraîchissants de la vie et les rapporter au défunt en sa ‘maison d’éternité’ » (n°24, p.290).

15) Claire Lalouette écrit à propos du désespéré : « Le dialogue [entre celui-ci et son ba, c’est-à-dire son « âme-oiseau »] est, en quelques passages, obscur, mais les quatre chants d’angoisse qui le suivent sont souvent d’une grande beauté, exprimant, de manière poignante, la solitude de l’homme dans l’univers. » La mention de la « douceur » retrouvée qui clôt cet emprunt (« Tu me rends la douceur que je croyais morte », B 164) semble devoir être mise à l’actif de Butor. Elle fait d’ailleurs écho à la vie des bergers « plus douce » que celle des dieux dont parle Fénelon qui prône un certain hédonisme et sur laquelle se clôt l’ensemble des ces quatre-vingts citations (B 165).

 

 

Bibliographie



Paul Barguet

  - Le Livre des morts des anciens Egyptiens, introduction, traduction, commentaire de Paul Barguet, les éditions du Cerf, 1979.

Jacques-Bénigne Bossuet
  - Discours sur l’histoire universelle, texte en ligne avec indication de source : Source Frantext réalisée par l’Institut National de la Langue Française (INaLF).
(ftp://ftp.ac-toulouse.fr/pub/philosophie/bossuetdiscourshistoireuniverselle.rtf),
pp. [454-455-456] pour les citations dans Transit.

Michel Butor

 - Le Génie du lieu, Bernard Grasset, 1958. Repris dans Œuvres complètes V, édition de la Différence, 2007.
  - Travaux d’approche, éditions Gallimard, coll. Poésie, 1972. Repris dans Œuvres complètes IV, 2006.
  - Envois, éditions Gallimard, coll. le Chemin, 1980. Repris dans Œuvres complètes IV, 2006.
  - Le Scribe, Spuren éditeur, 1984, avec quatre gravures d’Axel Cassel.
  - et Henri Maccheroni, Œuvres croisées 1975-1985, la casa Usher, 1986.
  - Avant-goût II, éditions Ubacs, 1987.
  - Un jour nous construirons les pyramides : mobilier funéraire prédynastique et pharaonique, photographies de Pierre-Alain Ferrazini, texte de Michel Butor et Michel  Valloggia, Genève : Musée Barbier-Mueller, 1990.
  - Echanges, Carnets 1986, éditions Z’éditions, coll. Aux Archipels de la mémoire, 1991.
  - Le Génie du lieu 6, avec Henri Maccheroni, éditions Alessandro Vivas, 1991.
  - Patience, éditions Métailié, 1991.
  - Transit, Le Génie du lieu 4, éditions Gallimard, 1992, 2 x 205 pp. Texte repris dans les Œuvres complètes, VII, 2008.
  - Gyroscope, autrement dit Le Génie du lieu, 5 et dernier, éditions Gallimard, 1996. L’œuvre est reprise dans les volumes VII et VIII des Œuvres complètes, 2008.

Collectif
  - Michel Butor à Nice, Mélanges publiés à l’occasion de l’exposition du même nom à la Bibliothèque Louis Nucera du 11 mars au 7 mai 2004, édition de la bibliothèque municipale de Nice, 2004. L’article de Raphaël Monticelli (pp.65-86) s’intitule « Une lecture de Transit, Génie du lieu 4 de Michel Butor ».

Fénelon
  - Les Aventures de Télémaque, Gallimard, Folio, 2002 (1995). Les citations faites par  Butor se trouvent pp. 46, 51, 53, 54 et 55 de cette édition.

Gustave Flaubert
  - Voyages et carnets de voyages, in Œuvres complètes, T. 10, Club de l’honnête homme,  Paris, 1973. Texte en ligne sur le site Gallica de la BNF :  
  http://visualiseur.bnf.fr/CadresFenetre?O=NUMM-26953&I=462&M=pagination [pp.532-533].

Théophile Gautier
  - Le Roman de la Momie, éditions Garnier-Flammarion, 2002 (1966).

Hérodote
  - Histoires, 2, Euterpe, éd. bilingue par Philippe-Ernest Legrand, les Belles Lettres, Paris, 1944.

Horace
  - Art poétique, texte en ligne, traduction de la collection Panckoucke (J. N. M. De Guerle),1832 : http://www.espace-horace.org/trad/panckoucke/artpoet.htm

Claire Lalouette  - Textes sacrés et textes profanes de l’ancienne Egypte, 1, Des Pharaons et des hommes, traductions et commentaires par Claire Lalouette, Gallimard, 1984.

Gérard de Nerval
  - Œuvres, II, Gallimard, La Pléiade, 1978, pp.358-59 et 387-88 (Voyage en Orient, « Histoire du calife Hakem »).

 

 

 

 

Publication en ligne : 16 février 2009

Réagir à ce texte

Suivre la vie du site RSS 2.0 | Plan du site | Espace privé | SPIP | squelette